原名:The Iliad of Homer by Homer 我们希望,《伊利亚特》的当前译本能够比之前的任何译本更准确地传达原文的文字和思想。它基于对各个时代的学者为阐释文本所做的贡献的仔细审查,包括古代经院学者和词典编纂者、巴恩斯和克拉克的注释工作,以及海恩、沃尔夫及其他们的详尽批评。继任者。西奥多·阿洛伊斯·巴克利翻译。 作品摘录:o 与男人勇敢战斗?我来这里并不是为了与好战的特洛伊人打仗,因为他们是无可指摘的,并且尊重我。因为他们从来没有赶走我的牛,也没有我的马,也没有伤害过我在肥沃、人口众多的弗提亚的庄稼:因为我们之间有许多阴暗的山脉和波涛汹涌的大海。但是,最无耻的人啊,我们追随你,好让你高兴;为了墨涅拉俄斯,为了你的快乐,从特洛伊人那里寻求满足,无耻之徒!你既不尊重也不关心这些事情。现在你威胁说,你要亲自从我手中夺取我的战利品,这是我辛辛苦苦换来的,也是希腊人的儿子们给我的。每当希腊人洗劫特洛伊人居住的一座城市时,我从来没有得到过与你同等的战利品;尽管我的双手承担了这场喧嚣冲突的大部分,然而,当[战利品]分割到来时,当我回到我的船上时,当我我厌倦了战斗

资源下载
包年VIP免费升级包年VIP
0
显示验证码
没有账号?注册  忘记密码?

社交账号快速登录