原名:Moll Flanders by Daniel Defoe 出版时间:
1722
页码:
276
马塞尔·施沃布译。 作品摘录:我的名副其实的名称是新门和老贝利监狱的档案或登记册,某些人选择了重要的相关信息,特别是亲属,因此不能参加任何提及的活动de mon nom ou de l\’origin de ma famille; peut-être après ma mort ceci sera mieux connu;目前,没有任何约定,非,在多纳莱特广场和全部豁免上,无人身或犯罪例外。

Il suffira de vous dire que certaines de mes pires camarades, hors d\’état de me faire du mal, car elles sont sorties de ce monde par le chemin de l\’échelle et de la corde que moi-même j\’ai Souvent pensé prendre, m\’ayant connue par le nom de Moll Flanders, vous me permettrez de passer sous ce nom jusqu\’à ce que j\’ose avouer toout ensemble qui j\’ai été et qui je suis.

On m\’a dit que dans une nation voisine, soit en France, soit ailleurs, je n\’en sais rien, il y a un order du roi, lorsqu\’un犯罪或犯罪或丧事或画廊或 être déporté 等

资源下载
包年VIP免费升级包年VIP
0
显示验证码
没有账号?注册  忘记密码?

社交账号快速登录