原名:The Odyssey by Homer 由 S.H. 翻译成英文屠夫。 作品摘录:英语。在这个过程中,荷马必须失去至少一半的魅力,他明亮而平稳的速度,叙事的音乐潮流,就像埃及的河流一样,从一个无法发现的源头流淌出来,反映了那些被遗忘的众神的寺庙和宫殿。国王。如果没有这种诗的音乐,就只能讲述荷马的一半真相,但此时此刻,似乎最有必要讲述的正是这一半真相。这是使用诗歌的译者无法轻易说出的一半真相。他们一定会补充荷马,与波普谈论“追踪草坪上的迷宫”,或者与沃斯利先生谈论“蓝色爱琴海的星星”的岛屿,或者与霍特里博士谈论“当荷马根本没有提到“迷宫般的莱维特”或“蓝色爱琴海的星星”或地球的“柔软的手臂”时,“地球的柔软的手臂”。责备这些翻译中的任何一个确实是不恰当的。他们给予浪漫的诗人读者ry,或th的学生

资源下载
包年VIP免费升级包年VIP
0
显示验证码
没有账号?注册  忘记密码?

社交账号快速登录