原名:La Asocio de la Junuloj by Henrik Ibsen 出版时间:
1869
1999 年 Odd Tangerud 翻译。 作品摘录:[3] En la Norvega lingvo cxi tiu esprimosignifas ankaux“stultulo”。
蒙森
嗬嗬嗬! “Suficxedirite”,天啊! Trinku nun vi,“Suficxedirite”! (al Stensg[*a]rd) Vi auxdas, ke sinjoro Hejre havas licencon por esprimi sin kiel li sxatas.
丹尼尔·赫杰尔
杰斯,la parollibereco estas ja la sola sxtataneca rajto,kiun mi alte taksas。
STENSG[*A]RD
Nur domagxo,ke tiu rajto estas limigita per la Legxoj。
丹尼尔·赫杰尔
呵呵! La dentoj de la sinjoro advokato eble 唾液或侮辱过程?徐? Nepre ne akceptu tolerajxon,估计! Mi estas maljuna praktikanto,mi!
STENSG[*A]RD
侮辱Kocerne?
丹尼尔·赫杰尔
维安赦免,朱娜辛乔罗! La kolero,kiun vi Sentas,vere Honorigas vian koron。 Mi petas vin forgesi, ke maljunulo estas cxi tie sidinta parolante nekasxeme pri viaj Forestantaj amikoj。
STENSG[*A]RD
Forestantaj amikoj?
丹尼尔·赫杰尔
La filo certe valoras la Honoron;后缀目录伊特!蒂尔·安考拉